This NA release is targetted more in those who have been waiting and players
I’ll state, most of everything you mentioned is fair, however such is the case for many games that have a fan translation, Official Translations are almost always made with what the company needs the translation to PSO2 Mesetabe like. Your point of view makes sense if SEGA was specifically aiming for individuals that are already playing the JP version, in which case they’d have gone in another way on… many different things. By your logic, they’d also understand that individuals would stand up and leave the model of Phantasy Star Online 2 they’ve been playing for years. Given the tone of these news feeds. And just how different things are handled. This NA release is targetted more in those who have been waiting and players. The fact that Phantasy Star Online 2’s also dubbed changes plenty of things regarding localization. Matters like Dialogue would have to be shifted to flow naturally and match the general mood.
I guess”Fan Translation = Bad” was a bad name for that section, maybe its cause some people are too used to the Fan Translation but many possess this unrealistic idea what goes on does not just happen with PSO2 and is rather common. Its what you’d have to expect to get a formal translation. For the album, the Fan Translation transformed some terminologies.The Extreme Quest titles in the Japanese version are extremely simple, for instance,”Forest and Sanctum”, that can be changed from the Fan Translation to the creative sounding”Sylvan Wyverns”. S-Class Abilities’ title are literal in the Japanese edition.
“Shironia” and”Kuron” really are a fan translation creation on account of the Japanese variant calling these areas”White Territory” and”Black Territory” respectively.One particular character was approached with the intention of creating his dialogue sound similar to Shadow the Hedgehog. I’m not saying this makes the fan translation bad in any way, but I really do think people can be a bit hypocritical when they assert the NA model’s translation and terminology makes it a translation.
And turning”Luther” into”Loser” is not how it is written in Japanese, I think that was also done as a joke. But honestly, I don’t care much about all of this, as long as they do not make the error SEA PSO2 created with phoning Force a”Wizard”, or techs”Magic”. And maintain EQs in accord with the story updates. From what I discovered in SEA PSO2, they’d the EQs release prior to the narrative of those EQs were released. Hoping they will not also follow SEA PSO2’s mistake of binding costumes to character/account.
All our experiences and our matter are awesome to hear about. What’s your story? I started using PSO v1 around Dreamcast, but unfortunately – possibly due to area locks or an returned match using the code redeemed (or perhaps even a shop staff member lifting the Hunter License code) – I was not able to play online. Before returning it pretty frustrated I was able to reach Dark Falz on normal. I played on PC Ver 2 and loved every minute of it, left a great deal of friends and got my own character to Lv 200. That is a shot of several friends that are cheap meseta pso2 regional and I planning to shoot on Vol Opt.